Lukas 19:31

SVEn indien iemand u vraagt: Waarom ontbindt gij [dat], zo zult gij alzo tot hem zeggen: Omdat het de Heere van node heeft.
Steph και εαν τις υμας ερωτα διατι λυετε ουτως ερειτε αυτω οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει
Trans.

kai ean tis ymas erōta diati lyete outōs ereite autō oti o kyrios autou chreian echei


Alex και εαν τις υμας ερωτα δια τι λυετε ουτως ερειτε οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει
ASVAnd if any one ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say, The Lord hath need of him.
BEAnd if anyone says to you, Why are you taking him? say, The Lord has need of him.
Byz και εαν τις υμας ερωτα δια τι λυετε ουτως ερειτε αυτω οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει
DarbyAnd if any one ask you, Why do ye loose [it]? thus shall ye say to him, Because the Lord has need of it.
ELB05Und wenn jemand euch fragt: Warum bindet ihr es los? so sprechet also zu ihm: Der Herr bedarf seiner.
LSGSi quelqu'un vous demande: Pourquoi le détachez-vous? vous lui répondrez: Le Seigneur en a besoin.
Peshܘܐܢ ܐܢܫ ܡܫܐܠ ܠܟܘܢ ܠܡܢܐ ܫܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܗܟܢܐ ܐܡܪܘ ܠܗ ܠܡܪܢ ܡܬܒܥܐ ܀
SchUnd wenn euch jemand fragt: Warum bindet ihr es los? so sprechet also: Der Herr bedarf seiner!
Scriv και εαν τις υμας ερωτα διατι λυετε ουτως ερειτε αυτω οτι ο κυριος αυτου χρειαν εχει
WebAnd if any man shall ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say to him, Because the Lord hath need of him.
Weym And if any one asks you, `Why are you untying the colt?' simply say, `The Master needs it.'"

Vertalingen op andere websites